| 作者 |
内容 |
| inkworm |
请帮助翻译几个单词,谢谢
我翻译了一篇UMLCHINA上的文章,已基本完成。现在有几个专业术语,一时
找不到合适的词,请大家帮帮翻译一下或确认一下:
1.Potential Patterns:潜在模式?
2.Callbacks: 复查?
3.Component Interface Alternatives(Alternativesn.二中择一,
可供选择的办法、 事物adj.选择性的,
二中择一的);basic and alternative scenarios 中的alternative一直找不到合适的词
4.all operations exposed(exposed adj.暴露的,
暴露于风雨中的, 无掩蔽的)
5.BankApp exposes IBankApp, ICheckingAccount, & ISavingAccount
Interfaces (? exposes)
6.Precondition Exception Raised:出现的前置条件异常?raised?
7.aggregate-whole class
8.part class(部分类)
9. Place objects on the diagram to represent objects of classes。
此句里的represent是否翻译为“表现”?
10. BUSINESS WORKER
如何翻译?翻译为角色,好像并不贴切,似乎应为业务员更好一点?
11.processing environment:过程环境?
12.session-entity: 对话-实体? |
| 02/03/18 14:41 |
酷帖! 臭帖! 回复 |
| 酷帖评价: 臭帖评价: |
| 返回页首 |
|
| umlchina |
表示歉意和深深的感谢
我收到信已经几天,一直未能处理给你回复,直到看到你在这里发贴才想起来还没有解答这些问题,十分抱歉。
另外向你的认真态度表示深深的感谢,这决定了《非程序员》的质量。 |
| 02/03/18 14:55 |
酷帖! 臭帖! 回复 |
| 酷帖评价: 臭帖评价: |
| 返回页首 |
|
| simaetin |
回复:
请帮助翻译几个单词,谢谢
2.Callbacks: 回调吧
3.是说use case吧,alternative这里是指非正常的流程
4.可以认为是公有操作
5.同上
6.raise 英文中exception的出现都用raise, 译为出现挺好
9. 表示更好些吧
11.处理环境吧
12.session
一般这个词叫会话,但也不能准确的表明它的意思,但一般读者可以想到的吧。
其余的不会了。 |
| 02/03/18 16:30 |
酷帖! 臭帖! 回复 |
| 酷帖评价: 臭帖评价: |
| 返回页首 |
|
| zaney |
补充,一点个人看法
不好译的就别译:
6. Precondition Exception Raised = 产生一个前置条件异常
或者干脆 'raise一个前置条件异常',干这行的应该都知道发生
什么事情了.
10.就叫Business Worker挺好.
1,7,8是蛮难的,多给些上下文会好些:) |
| 02/03/18 22:44 |
酷帖! 臭帖! 回复 |
| 酷帖评价: 臭帖评价: |
| 返回页首 |
|
| davidqql |
个人看法
1.Potential Patterns:潜在模式
2.Callbacks:回调
3.Component Interface Alternatives 备选组件接口
;basic and alternative scenarios 基本和可选场景
4.all operations exposed 所有揭示的操作
5.BankApp exposes IBankApp, ICheckingAccount, & ISavingAccount
Interfaces (? exposes) 揭示
6.Precondition Exception Raised:引起(产生)前置条件异常?raised?
7.aggregate-whole class 聚合-整个类
8.part class(部分类)
9. Place objects on the diagram to represent objects of classes。
此句里的represent是否翻译为“表现”?翻译为“描述”可能更贴切
10. BUSINESS WORKER
如何翻译?翻译为角色,好像并不贴切,似乎应为业务员更好一点?
业务员容易使人认为是销售人员(sales),不如叫作“业务操作员”
11.processing environment:过程环境?
取决于上下文,可以翻译为“处理环境”
12.session-entity: 对话-实体? 翻译为“会话-实体”,可以参照Session
bean 的翻译方法(参见EJB文档) |
| 02/03/19 10:01 |
酷帖! 臭帖! 回复 |
| 酷帖评价: 臭帖评价: |
| 返回页首 |
|
|